В Вашингтоне презентован первый английский перевод романа «Кеча ва Кундуз»

22:19 24 Ноябрь 2022 Общество
588 0

Фото: Посольство Узбекистана в США

Как сообщает Посольство Узбекистана в США, в американской столице состоялась специальная презентация перевода книги Абдулхамида Чулпона «Ночь и день» («Кеча ва кундуз») на английском языке под авторством американского ученого, докторанта Мичиганского университета Кристофера Форта.

В организованном в здании нашей дипломатической миссии поэтическом вечере узбекской литературы приняли участие сам автор перевода, члены семьи Чулпона, которые присоединились к мероприятию из Ташкента и Андижана, откуда родом сам писатель, а также представители политико-дипломатических, экспертно-аналитических, академических и культурно-гуманитарных кругов США.

В начале мероприятия, посол Жавлон Вахабов ознакомил гостей с предпринимаемыми нашим Правительством мерами по изучению жизни и творчества молодых реформаторов – джадидов в конце XIX и начале ХХ веков, увековечению их памяти, а также привлечению в это дело ученых и литераторов со всего мира, в т.ч. США. Отдельное внимание обращено на то, что Чулпон был одним из 100 тысяч наших соотечественников, которые боролись за свободу нашей страны и подвергались преследованиям, многие из них были жестоко расстреляны с клеветой.

Особо отмечено, что на протяжении более двух десятков лет в нашей стране ежегодно 31 августа отмечается День памяти жертв репрессий, в 2021г. реконструирован Музей памяти жертв репрессий, за последний год 235 наших соотечественников – жертв репрессий были оправданы Верховным судом Узбекистана.

Как отметил в ходе своей презентации, Кристофер Форт познакомился с узбекской литературой будучи студентом в Мичиганском университете, в 2015г. выиграл грант программы «Fulbright» и на протяжении около одного года пребывал в Узбекистане, изучая узбекскую литературу. По итогам исследований произведений джадидов, добавил американский ученый, он принял решение первым перевести роман Чулпона «Ночь и день» на английский язык.

Согласно ученому, проект по переводу занял больше трех лет, и по мере изучения темы, К.Форт погружался в жизнь Чулпона, стараясь понять, что двигало узбекского писателя, познакомился с множеством учёных и поэтами нашей страны, установил личные контакты с членами семьи Чулпона, смог познать литературные и культурные особенности Узбекистана, всесторонне изучить язык, особенно андижанский диалект, что было очень важно в переводе книги. По словам К.Форта, в настоящее время его труд используется для преподавания узбекской литературы и истории Центральной Азии в ведущих университетах США, Европы и Азии.

Кроме того, как отметил К.Форт, за последние пять лет было замечательно видеть открытый Узбекистан, который готов поделиться своей литературой, искусством и культурой с миром, Правительство страны активно способствует международным культурным обменам, которые приносят пользу многим зарубежным исследователям в академических кругах, а также знакомят новую аудиторию с узбекским искусством.

В завершение презентации состоялась оживлённая сессия вопросов и ответов, в которую участники мероприятия были активно вовлечены, интересуясь персонажами произведения, жизненным путем самого автора, а также повышенным вниманием нашей страны к изучению и распространению исторического наследия великих джадидов.

В частности, участники мероприятия интересовались влиянием данного романа на узбекскую общественность того времени и сегодня. По словам автора, в прошлом данная книга находилась в ограниченном доступе и подвергалась критике, однако сейчас «Кеча ва кундуз» читают в школах, изучают в университетах независимого Узбекистана. Особый интерес у присутствующих гостей вызвали современники Чулпона, в т.ч. Абдурауф Фитрат и Абдулла Каххар, и их труды.

В конце мероприятия также состоялась викторина о романе, творчестве и жизни писателя Чулпона. Победителям данного конкурса К.Форт вручил книгу «Ночь и день» на английском языке с собственным автографом.

Рекомендуем

Комментарии

Комментариев пока нет.