Свободный край душе отрада

17:18 28 Декабрь 2021 Культура
3207 0

Эркин Вохидов — поэт с ярко выраженной гражданской позицией, его произведения наполнены любовью к родному краю, чувством долга, раздумьями о судьбе будущих поколений. 

Например, стихотворение «Башня» — о необходимости сохранять память прошлого, «Ночь в Самарканде» — о нерасторжимой связи времен, «Восточная легенда» — о смысле жизни, «Сердце поэта», «Абай», «Потерянное стихотворение» — о гражданском предназначении поэта.

В произведении «Свободный край — Узбекистан» он воспевает самое драгоценное завоевание народа — свободу и независимость Родины. 
Эркин Вохидов обращается к историческому прошлому родной земли, когда «топтали орды хищно, зло, и на земле заметны раны». Поэт гордится тем, что извечное стремление к свободе и процветанию Отчизны, выраженное в эпосах «Алпомыш», «Гур-оглы», осуществляется в наше время и он является непосредственным участником событий.  Как мастеру слова ему хорошо удавались переводы. Он с воодушевлением переводил «Фауста» Гёте, над которым работал пять лет. В этом произведении поэт находил созвучные своему мировоззрению мотивы.  Но самые красивые рифмы у него сложились, по моему мнению, когда он обращался к стихам Сергея Есенина.

Благодаря Эркину Вохидову узбекский читатель может ознакомиться с прекрасными переводами произведений Александра Твардовского, Мухаммада Икбала, Расула Гамзатова и других поэтов.

В 1999 году Эркин Вохидов был удостоен звания Герой Узбекистана. В последние годы жизни он составил сборник «Умр бекатлари. Хотиралар, шеърлар, таржималар». В нем поистине народный поэт, прекрасный переводчик, общественный и государственный деятель писал о своей жизни.

Эркин Вохидов был известен и за пределами республики. Поэт Роберт Рождественский писал, что ему пришлась по душе искренняя и жесткая поэма «Стон земли», понравилась многослойная и многоголосая «Восстание бессмертных» — о бенгальском поэте Назруле Исламе. Здесь авторский голос демонстрирует все свои возможности и все регистры — от шепота до крика...

Свое стихотворение «Сострадание», в великолепном переводе Александра Файнберга, Эркин Вохидов посвятил своему другу украинскому поэту Ивану Драчу. Оно затронуло столько проблем, над которыми стоит задуматься. Поэт, обращаясь к украинскому другу, говорит: 

Не лозунги с тобой нас подружили,
А состраданье двух сердец живых.
Оно роднится горестной любовью
Оно венчало моего отца,
Когда в твоем краю, залитом кровью,
Он принял смерть от вражьего свинца.
В те дни лихие, позабыв про книжки,
В глазах печаль недетскую тая,
Окучивали хлопок ребятишки,
Что ростом были ниже кетменя.
Мне в душу смотрит детство через челку,
Тех тяжких лет не созданный дастан.
Мальчишкам синеглазым и девчонкам
Отцом был добрым мой Узбекистан.

Далее поэт еще в 60-е годы прошлого столетия поднимал вопрос о родном языке. 

Язык родной. О нем с тобой нередко 
Мы говорили. Душу жгло огнем. 
На нем шестьсот моих общалось предков
Хоть шесть потомков вспомнят ли о нем? 

А эти замечательные строки говорят об экологических проблемах: 

Когда лечу я в Киев, подо мною 
Арала соль восходит в небеса
Шевченко видел не такое море,
Оно сегодня как его слеза 
Пусть мне шумят твои лесные дали
Пускай к тебе склоняется мой тал
Я чую о Днепре твое страданье
Ты чуешь мое горе, мой Арал.
Природа мстит за беды человеку
Суда потомков мы не избежим
Поля пустые, высохшие реки, —
Неужто, это мы оставим им?
Нет, не умрет великая природа,
Не смолкнет жизни трепетный родник,
Покуда воля есть, и есть народы
И души сострадание роднит!
Мы — молдаване, русские — едины,
Индус, испанец — все одна семья,
И в космосе, блуждая, как слезинка,
От нас пощады требует Земля!

Ушел поэт. Его стихи остались навечно. Они будут жить в сердцах людей, вдохновлять молодые таланты. 

Гульнора МАНСУРОВА,
доктор философских наук,
профессор Ташкентского государственного 
педагогического университета имени Низами.

                            
 

Рекомендуем

Комментарии

Комментариев пока нет.

Популярное

Календарь новостей