Произведения Алишера Навои изучают в Венгрии

Фото: ИА "Дунё"
По случаю Дня узбекского языка, отмечаемого 21 октября, посол Узбекистана Абат Файзуллаев встретился в Отделе восточных рукописей Венгерской академии наук с генеральным директором библиотеки академии Иштваном Моноком и директором Института востоковедения, заведующим кафедрой тюркологии Венгерского университета имени Этвоса Лоранда (ELTE) Бенедеком Пери, сообщает корреспондент ИА Дунё”.
Библиотека Венгерской академии наук была создана в 1825 году, в библиотеке хранится более 10 тысяч исторических рукописей, в том числе собрание восточных рукописей, отличающихся уникальными произведениями. Это собрание, составленное в 1951 году венгерским ученым и востоковедом Лайошем Лигети, содержит около 80 рукописей среднеазиатских ученых, поэтов и писателей, написанных на персидском и тюрко-чагатайском (древнеузбекском) языках.
В ходе встречи венгерской стороной были представлены хранящаяся в Отделе восточных рукописей рукопись «Мухакамат ул-лугатайн» Алишера Навои, «Чагатайский османский словарь» XVI века, подготовленный для облегчения изучения творчества Навои, труд известного венгерского поэта Арани Яноша «Повесть о чудесном северном олене», переведенный узбекским ученым Муллой Исхаком Ибрагимом в XIX веке.
Известно, что многие работы среднеазиатских ученых были привезены в Будапешт через Стамбул Арминием Вамбери, известным тюркологом и путешественником из Венгрии, жившим во времена Османской империи.
Одним из любимых произведений Арминием Вамбери является «Мухакамат ул-лугхатайн» Навои («Обсуждение двух языков»). В мире существует всего четыре оригинальных копии этой уникальной рукописи. В этом произведении сравнивается поэтическая сила древнеузбекского и персидского языков, Навои показывает преимущества узбекского языка и призывает своих современников творить на родном языке — староузбекском.
На встрече венгерские ученые отметили, что всем узбекским специалистам, которые намерены изучать и исследовать эти труды, библиотека Академии всегда открыта.
Бенедек Пери упомянул, что на протяжении всей своей карьеры он изучал турецкую литературу. В последние годы занимается изучением творчества Алишера Навои и публикует его статьи на английском языке. В настоящее время он работает над переводом «Бабурнаме» на венгерский язык и «Махбуб уль-Кулуб» Навои – на английский. Он сообщил, что предварительные материалы для этих переводов будут готовы в следующем году.
«Моей целью перевода произведения Навои на английский язык является популяризация творчества великого поэта не только в Венгрии, но и во всей Европе», — сказал Бенедек Пери.
На встрече также обсуждались возможности внедрения курсов узбекского языка в Венгерском университете имени Этвоса Лоранда и привлечения соответствующих специалистов из Узбекистана.
Рекомендуем
Популярное
- Вдоль Шелкового пути: новые горизонты сотрудничества в области взаимосвязанности между Центральной Азией и Китаем
- На чем фокусируется азербайджано-узбекская инвестиционная компания в сфере финансирования?
- Поздравление народу Узбекистана с праздником Курбан хайит
- В Ташкенте пройдет международный фестиваль «Эко Ритм»
- Национальная сборная Узбекистана по футболу проведет матч против ОАЭ
- Крушение самолета в Индии: общее число жертв достигло 310 человек
Комментарии
Комментариев пока нет.
Enter to comment